成功案例

提供开关产品、插座等技术资料!

亚博网vip:怎么高雅的显现你的英语功底?我知道52个字母的单词哦!

  Bundespraesidentenstichwahlwiederholungsverschiebung,听上去像是什么风趣的东西,不是吗?你能够试着自己念一遍:Bundes/praesidenten/stichwahl/wiederholungs/verschiebung。关于说英语(或是其他言语)的人来说,它似乎是段毫无意义无穷无尽的字母组合,但事实证明它却是个获奖的重要德语词。报导,一项有上万奥地利人参加的查询将这个超长的名词选作了年度热词。

  大致翻译过来,这个词的意思是“联邦总统推举再选的推延。”这个词在本年被生造出来以描绘奥地利遭受的与美国相似的胶着推举。

  在五月份,奥地利人将Alexander Van der Bellen选为下一届总统。但Van der Bellen仅是险胜,而奥地利自由党,奥地利的极右翼政党对这个成果提出反对,并宣称由于投票过程中的不规范行为,从头推举具有了正当理由。这次重选理应在十月二日进行,但又有些扎手的工作发生了。正如《卫报》的Kate Connolly报导中所说,政府又要求推延这次重选,由于他们发现拿来密封邮递选票的胶水出了问题。跟着推举的推延,又一个政治术语诞生了。

  这场推举终究获得了更高的投票率。这次,极右政党以更大的距离被奥地利选民拒之门外。奥地利人终究以文娱却又疲乏的心境见证了这次事情。正如对这次反对做出审判的专家陪审团告知奥地利媒体《规范报》(Der Standard),这个词是对这场年度政治事情不只生动并且极具挖苦意味的谈论。

  假如你想少打一个字母,你也能够把它拼成Bundespr?sidentenstichwahlwiederholungsverschiebung,用加了变音符的?替代ae。这两个小点不只能够给元音变音,也是德语能够由使用者自由组合的又一例子。或许你也能够试着澄清它比起最长的英语词汇——pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis,要长多少。回来搜狐,检查更多


友情链接